إن مركز اللغات والترجمة بجامعة الفنار يسعي الي تحسين العملية التعليمية من خلال تنمية وتدريب العناصر البشرية داخل وخارج الجامعة فى مجال اللغات والترجمة لرفع كفاءتها الإنتاجية. توثيق الروابط والتبادل الثقافى والعلمى مع الجامعات الأخرى والهيئات العلمية فى مجال عمل النشاط، وكذلك إقامة المؤتمرات والبحوث والندوات وورش العمل المرتبطة بطبيعة الأهداف العامة للمركز وأنشطته. الإسهام فى اختيار مجموعة من الكتب القيمة والتى تتعلق بالتراث العلمى والثقافى والحضارى والقيام بترجمتها من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى والعكس.

القسم الأول : الاحكام العامة

مادة (1) الإطار القانوني

ينشأ بجامعة الفنار مركز اللغات والترجمة بموجب قرار مجلس الجامعة ويكون له استقلاله الفنى والمالى والإدارى ويتبع مباشرة رئيس الجامعة ويكون مقره إدارة جامعة الفنار.

مادة (2) الرؤية والرسالة والأهداف التشغيلية لمركز اللغات والترجمة

رؤية مركز اللغات والترجمة

يسعى مركز اللغات والترجمة الي تحقيق مستوي رفيع من جودة الأداء فى العملية التعليمية والبحثية وخدمة المجتمع

– رسالة مركز اللغات والترجمة

يسعى مركز اللغات والترجمة الإسهام في دفع حركة الترجمة من وإلى اللغة العربية والمشاركة في تحكيم الأعمال المترجمة وفق معايير دقيقة وذلك لضمان جودة التعليم والاعتماد لجعل الجامعة قادرة علي المنافسة و مواكبة المستجدات العلمية و التكنولوجية بجودة عالية وتوجيها لخدمة المجتمع واحتياجاته في شتي المجالات المختلفة

– الأهداف التشغيلية لمركز اللغات والترجمة

1- التعاون مع الجامعة فى القيام برسالتها فى شتى المجالات التعليمية والتدريبية والبحثية بما يساعد على حل المشاكل الواقعية داخل وخارج الجامعة.

2- تقديم الاستشارات الفنية والعلمية فى مجال اللغات والترجمة.

3- اقتراح أفضل الوسائل لاستنباط أحدث الوسائل التعليمية والتقنية الحديثة بما يخدم النشاط الإنتاجى ويؤدى إلى تطوير وتحديث أساليب الأداء ووفرة الإنتاج وتعدده.

4- تنمية وتدريب العناصر البشرية داخل وخارج الجامعة فى مجال اللغات والترجمة لرفع كفاءتها الإنتاجية.

5- توثيق الروابط والتبادل الثقافى والعلمى مع الجامعات الأخرى والهيئات العلمية فى مجال عمل النشاط.

6- إقامة المؤتمرات والبحوث والندوات وورش العمل المرتبطة بطبيعة الأهداف العامة للمركز وأنشطته. الإسهام فى اختيار مجموعة من الكتب القيمة والتى تتعلق بالتراث العلمى والثقافى والحضارى والقيام بترجمتها من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى والعكس.

7- تقديم برنامج تعليمي في مجال اللغات المختلفه والترجمة على مستوى عالٍ من الجودة وتطويره بما يواكب المستجدات العالمية.

8- الإسهام في دفع حركة الترجمة من وإلى اللغة العربية والمشاركة في تحكيم الأعمال المترجمة وفق معايير دقيقة.

9- خلق بيئة ثقافية علمية توفر للطالبات فرص التطوير الذاتي.

10- إكساب الطلبة والخريجين خبرات عملية من خلال تدريبهم وإعدادهم لخدمة المجتمع.

11- تنمية قدرات الخريجين على متابعة التعلم والتطور المهني بعد التخرج وتأهيلهم للمنافسة في سوق العمل.

12- الإسهام في خدمة المجتمع بإقامة دورات وورش عمل في اللغة الإنجليزية والترجمة وترجمة الفعاليات الثقافية والمؤتمرات الوطنية.

مادة (3) مجلس إدارة مركز اللغات والترجمة

يشكل مجلس إدارة مركز اللغات والترجمة من تسعة اعضاء  بقرار من رئيس الجامعة لمدة ثلاث سنوات قابلة للتجديد وذلك على النحو التالي:

– أ.د./ رئيس الجامعة                                                             (رئيسا)

– أ.د/ نائب رئيس الجامعة للدراسات العليا والبحوث                        (عضوا)

– أ.د/ نائب رئيس الجامعة لشئون التعليم والطلاب                         (عضوا)

– أ.د/ نائب رئيس الجامعة لشئونخدمة المجتمع وتنمية البيئة           (عضوا)

– مدير مركز اللغات والترجمة                                                    (عضوا)

– أثنان من عمداء الكليات                                                       (عضوا)

– مدير ادارة  مركز اللغات والترجمة بالجامعة                               (عضوا)

– امين عام الجامعة                                                             (عضوا)

مادة (4): إجتماعات مجلس إدارة مركز اللغات والترجمة

– يجتمع مجلس الإدارة ثلاث مرات على الأقل كل فصل دراسى بناء على دعوة من رئيسه أو بطلب من أغلبية الأعضاء ولا يكون الاجتماع صحيحا الإ بحضور أكثر من نصف عدد أعضائه ، ويرأس الجلسة رئيس المجلس ويحل محله أقدم نواب رئيس الجامعة فى غيابه ، وتصدر قرارات المجلس بأغلبية الأصوات فإذا تساوت يرجح الجانب الذى يضم رئيس الجلسة

– ويجوز دعوة بعض مديرى وحدات اللغات والترجمة بالكليات ، أو أى شخصيات أخرى ، من داخل الجامعة أو من خارجها ، لحضور اجتماعات مجلس الإدارة دون أن يكون لهم حق التصويت أو الاعتراض على قرارات المجلس .

– يصرف بدل حضور جلسات للسادة أعضاء مجلس إدارة مركز اللغات والترجمة عن كل جلسة بحد أقصى جلسة واحدة فى الشهر ويحدده رئيس الجامعة .

مادة (5) اختصاصات مجلس إدارة مركز اللغات والترجمة

مجلس إدارة مركز اللغات والترجمة هو السلطة المهيمنة على شئونه ووضع سياساته التي تحقق أهدافه وله ما يلي:

1) اعتماد مشروع الموازنة المالية السنوية للمركز تمهيداً لاعتمادها من مجلس الجامعة .

2)  إعتماد الخطة الاستراتيجية والهيكل الوظيفي والنظام الداخلي للعمل في مركز اللغات والترجمة وتحديد الاختصاصات والتوصيف العام لواجبات العاملين به بناءً على إقتراح مدير مركز اللغات والترجمة.

3) اعتماد مشروع الخطة السنوية لأنشطة مركز اللغات والترجمة ووحداته / لجانه الداخلية المختلفة

4) مناقشة تقارير الأداء الدورية بمركز اللغات والترجمة تمهيداً لاعتمادها من مجلس الجامعة.

5) مراجعة التقارير السنوية لوحدات اللغات والترجمة بالكليات والمعاهد.

6) الموافقة على التقرير السنوي عن نشاط مركز اللغات والترجمة ووحداته والذي يعده مدير مركز اللغات والترجمة.

7 ) النظر والبت في كافة المشاكل والعقبات التي تعوق تنفيذ مشاريع اللغات والترجمة بالكليات والمعاهد.

8) تفويض مدير مركز اللغات والترجمة في بعض الاختصاصات التي لها صفة الاستعجال والتي يحددها مجلس الإدارة.

9) اقتراح قبول الهبات والمنح والمعونات المقدمة للمركز والوحدات.

10) الموافقة على عقد الاجتماعات والندوات والمؤتمرات فى مجال اللغات والترجمة  والتي تجرى بالتعاون مع الجهات الخارجية الأخرى.

11) اعتماد الأجور والمكافآت والحوافز للفنيين والإداريين العاملين بمركز اللغات والترجمة في ضوء اللوائح التي يقرها المجلس، بناءً على إقتراح مدير مركز اللغات والترجمة، والتي تتماشى مع القواعد واللوائح المالية والإدارية .

مادة (6) مدير مركز اللغات والترجمة

يصدر رئيس الجامعة قراراً بتعيين مدير مركز اللغات والترجمة من بين أعضاء هيئة التدريس بجامعة الفنار على أن يكون قرار التعيين لمدة 3 سنوات قابلة للتجديد وأن يكون مدير مركز اللغات والترجمة عضو أساسى فى تشكيل مجلس الجامعة .

مادة (7) اختصاصات مدير مركز اللغات والترجمة

يتولى مدير مركز اللغات والترجمة تصريف أموره وإدارة شئونه الفنية في إطار سياسات وقرارات مجلس الإدارة وله على وجه الخصوص ما يلي:

1) تسيير العمل بمركز اللغات والترجمة ومتابعة تنفيذ قرارات مجلس الإدارة.

2) إقتراح تشكيل ورئاسة اللجنة الإستشارية للمركز.

3) إعداد الخطة السنوية لأنشطة مركز اللغات والترجمة والوحدات بالكليات .

4) اقتراح المكافآت والأجور للعاملين بمركز اللغات والترجمة والمتعاملين معه.

5) إعداد التقرير السنوي عن نشاط مركز اللغات والترجمة ووحداته بالكليات والتقارير الدورية التي تقدم عن سير العمل.

6) ترشيح رؤساء الوحدات الفرعية للمركز وأمين مركز اللغات والترجمة والمسئول المالي وغيره من العاملين والإداريين.

7) الاستعانة بمن يراه من الخبراء من داخل أو خارج الجامعة لإنجاز المهام الموكلة للمركز وتحقيق اهدافه.

8) متابعة أنشطة مراكز اللغات والترجمة بالكليات ومتابعة تنفيذ التوصيات ، والموافقة على اعتماد التقارير المرفوعة من مديري الوحدات إلى مركز اللغات والترجمة بالجامعة، وكذلك العمل على دفع عجلة تطوير الأداء والتحسين المستمر.

9)  تمثيل مركز اللغات والترجمة أمام الغير.

مادة (8) نائب مدير مركز اللغات والترجمة

يصدر رئيس الجامعة قراراً بتعيين نائب لمدير مركز اللغات والترجمة من بين أعضاء هيئة التدريس بجامعة الفنار من ذوى الخبرة فى مجال اللغات والترجمة لمدة سنة قابلة للتجديد بناء على ترشيح مدير مركز اللغات والترجمة.

مادة (9) اختصاصات نائب مدير مركز اللغات والترجمة

– يتولى نائب مدير مركز اللغات والترجمة تصريف أموره وإدارة شئونه الفنية فى إطار سياسات وقرارات مجلس الإدارة وذلك فى حالة غياب مدير مركز اللغات والترجمة .

– معاونة مدير مركز اللغات والترجمة فى أداء جميع واجباته بالاضافة الى ما يؤكل إليه من مهام أخرى من مدير مركز اللغات والترجمة

مادة (10) اختصاصات رؤساء وأعضاء الوحدات واللجان الداخلية بمركز اللغات والترجمة

1- متابعة تنفيذ المهام الموضوعة لتحقيق أهداف الوحدة / اللجنة بما يتفق مع أهداف مركز اللغات والترجمة بجامعة الفنار .

2- متابعة تنفيذ القرارات التى يصدرها مدير مركز اللغات والترجمة .

3- إعداد التقارير الدورية والخطة السنوية لأنشطة المركز أو اللجنة .

مادة (11) المجلس التنفيذى للمركز ومهامه واختصاصاته

يشكل المجلس التنفيذى للمركز من مديرى مراكز اللغات والترجمة بكليات الجامعة ومديرى وأعضاء الوحدات واللجان الداحلية بمركز اللغات والترجمة ويرأسه مدير مركز اللغات والترجمة .ويدعو مدير مركز اللغات والترجمة المجلس التنفيذى للاجتماع شهرياً ويختص المجلس بمناقشة الأمور المتعلقة بأنشطة الترجمة واللغات بالكليات أو مركز اللغات والترجمة أو أى مشروعات أو دراسات أخرى أو مشكلات هامة تخص مجال اللغات والترجمة بالجامعة . ويجوز عند الضرورة دعوة أى شخصيات أو قيادات أخرى ، من داخل الجامعة أو من خارجها ، لحضور اجتماعات المجلس التنفيذى دون أن يكون لهم حق التصويت أو الاعتراض على قرارات المجلس التنفيذى.

مادة (12) أحكام عامة

1) يطبق فيما لم يرد في شأنه نص خاص بهذه اللائحة القواعد الواردة بقانون تنظيم الجامعات ولائحته التنفيذية.

2) تسرى أحكام هذه اللائحة من تاريخ موافقة مجلس جامعة الفنار عليها.

القسم الثانى : النظام المالى

مادة (1) مصادر التمويل

– يرصد للمركز ميزانية تكفى للقيام بالمهام والأدوار المنوطة به لتحقيق رسالته. ويتصرف مركز اللغات والترجمة فى ميزانيته فى حدود ما يلزم لتنفيذ أعماله ويديرها بنفسه ويخضع التصرف فى تلك الأموال وادارتها ونظام المحاسبات بمركز اللغات والترجمة لأحكام هذه اللائحة مع تطبيق القواعد واللوائح المالية والإدارية الخاصة بجامعة الفنار.

– يقوم مدير مركز اللغات والترجمة بالجامعة بإعداد مشروع الميزانية السنوية للمركز تشمل كافة أوجه الإنفاق المطلوبة لقيام مركز اللغات والترجمة بالمهام والأنشطة المنوط بها ويتم عرضها على مجلس إدارة مركز اللغات والترجمة لإقرارها ثم يتم اعتمادها من رئيس الجامعة.

– يخصص بند محدد سنويا في ميزانية الجامعة للإنفاق على أنشطة مركز اللغات والترجمة بناءا على الخطة السنوية لأنشطة مركز اللغات والترجمة السابق اعتمادها.

– المشروعات الممولة من الخارج عن طريق وحدة إدارة المشروعات بوزارة التعليم العالي لدعم مراكز اللغات والترجمة بالجامعات.

– يقبل مركز اللغات والترجمة التبرعات والهبات والإعانات العينية والمادية المقدمة من الأفراد أو الجهات المختلفة وذلك بعد موافقة مجلس الجامعة.

مادة( 2 ) أوجه الإنفاق

– تصرف مكافأة شهرية لمدير مركز اللغات والترجمة تعادل 200 % من الراتب الأساسي (بحد أدنى 2000 جنيها مصريا).

– تصرف مكافأة شهرية لنائب مدير مركز اللغات والترجمة ولكل من رؤساء الوحدات / اللجان النوعية بمركز اللغات والترجمة تعادل 150 % و 100 % من الراتب الأساسي، على التوالى (بحد أدنى 1500 و 1000 جنيها مصريا).

– تصرف مكافأة شهرية لكل من الإداريين والعاملين بمركز اللغات والترجمة تعادل 50 % من الراتب الأساسي (بحد أدنى 250 جنيها مصريا).

– نفقات مستلزمات التشغيل من انتقالات ومطبوعات وأوراق وأحبار وحبارات، وأدوات كتابية ومكتبية وصيانة دورية للأجهزة والمعدات واشتراكات الصيانة والانترنت وخطوط التليفون، الخ.

– نفقات الدورات التدريبية وورش العمل والمؤتمرات والندوات والمعارض وزيارات المتابعة والدعم الفني والمحاكاة، وأعمال المراجعة.

– نفقات سفر أعضاء هيئة التدريس العاملين بمركز اللغات والترجمة لتمثيل مركز اللغات والترجمة في الاجتماعات والندوات والمنتديات والمؤتمرات وورش العمل والدورات التدريبية داخل وخارج مصر.

– نفقات إعداد الدراسات والأبحاث الخاصة بمجال اللغات والترجمة في منظومة الجامعة.

مادة ( 3 ) آلية الصرف

– يحدد مدير مركز اللغات والترجمة مكافئات العاملين بمركز اللغات والترجمة والمتعاملين معه في إنجاز أعماله كل حسب الأعمال الفعلية الموكلة

له وذلك بواقع :

100 جنيها/ ساعة لدرجة أستاذ

80 جنيها/ ساعة لدرجة أستاذ مساعد

60 جنيها/ ساعة لدرجة مدرس

40 جنيها/ ساعة معيد/ مدرس مساعد

20 جنيها/ ساعة للإداري

10 جنيها / ساعة طالب/عامل

– يتم الصرف من الأموال المحولة إلى مركز اللغات والترجمة والمودعة بحساب مركز اللغات والترجمة في أحد البنوك المعتمدة بموجب شيكات – موقعة من مدير المركز( توقيع أول ) ومن المسئول المالي ( توقيع ثان) وذلك طبقا للنظم المتبعة بحساب الخزانة الموحد.

مادة ( 4) أحكام عامة

– يتصرف مركز اللغات والترجمة في أمواله في حدود ما يلزم لتنفيذ أعماله، ويديرها بنفسه ويخضع التصرف في تلك الأموال وإدارتها ونظام المحاسبات بمركز اللغات والترجمة لأحكام هذه اللائحة مع تطبيق القواعد واللوائح المالية والإدارية الخاصة بالجامعة في هذا الشأن.

– تسرى أحكام القانون رقم 49 لسنة 1972 بشأن تنظيم الجامعات ولائحته التنفيذية فيما لم يرد بشأنه نص بهذه اللائحة.